[綜合教學(xué)]朱自清先生與語(yǔ)文現代化
來(lái)源:本站原創(chuàng ) 2009-08-29 18:11:28
朱自清先生與語(yǔ)文現代化
朱自清先生曾寫(xiě)了一篇文章《魯迅先生的中國語(yǔ)文觀(guān)》,綜合引述魯迅先生對中國語(yǔ)文改革的看法,文中并未加入朱自清先生本人對這些觀(guān)點(diǎn)的價(jià)值性評說(shuō),但從朱自清先生不同時(shí)期的著(zhù)述中也可看出,他對魯迅的語(yǔ)文觀(guān)是大體贊同的。五四運動(dòng)帶來(lái)了白話(huà)文運動(dòng)、國語(yǔ)運動(dòng)、國語(yǔ)羅馬字運動(dòng)、簡(jiǎn)化字運動(dòng)的持續高漲。這些運動(dòng)所追求的就是中國語(yǔ)文的現代化:即語(yǔ)言的共同化、文體的口語(yǔ)化、文字的簡(jiǎn)便化和注音的字母化。而朱自清先生同魯迅先生一樣,一直在倡導與追隨中國語(yǔ)文現代化運動(dòng)的主流。從五四時(shí)期在北京大學(xué)就學(xué)時(shí)起,直至后來(lái)近三十年的任教生涯,朱自清先生一直都關(guān)注著(zhù)中國語(yǔ)文的改革運動(dòng),這并非全是出于這些運動(dòng)在當時(shí)與他所從事的文學(xué)創(chuàng )作與研究有密不可分的關(guān)系。他不僅支持中國語(yǔ)文現代化運動(dòng)的主流學(xué)說(shuō)與理論,而且以自己的創(chuàng )作實(shí)踐,影響知識分子,這無(wú)疑起了推動(dòng)中國語(yǔ)文現代化進(jìn)程的作用。
在中國語(yǔ)文現代化運動(dòng)中,白話(huà)文運動(dòng)當屬最成功的,而在這成功的進(jìn)程中,那些平易、新鮮、通俗明了的優(yōu)秀白話(huà)文作品起著(zhù)不可替代的作用,因為一個(gè)文學(xué)運動(dòng)的最有力的推動(dòng)者不是學(xué)說(shuō)而是作品。在這些典范作品中,朱自清先生的散文更是得到眾口一辭的贊賞。在研究朱自清先生的文章中,大多都是評論他的散文,而且多著(zhù)重于作品的分析及其在文學(xué)史上的地位。談到朱自清先生的散文在語(yǔ)文現代化運動(dòng)中的價(jià)值和作用,朱光潛先生的一段話(huà)極有概括性,他說(shuō):“在寫(xiě)語(yǔ)體文的作家之中他是很早的一位。語(yǔ)體文運動(dòng)的歷史還不算太長(cháng),作家們都還在各自摸索路徑。較老的人們寫(xiě)語(yǔ)體文,大半從文言文解放過(guò)來(lái),有如裹小的腳經(jīng)過(guò)放大,沒(méi)有抓住語(yǔ)體文的真正的氣韻和節奏;略懂西文的人們處處模仿西文的文法結構,往往冗長(cháng)拖沓,佶屈聱牙;至于青年作家們大半過(guò)信自然流露,任筆直書(shū),根本不注意到文字問(wèn)題,所以文字一經(jīng)推敲,便見(jiàn)出種種字義上和文法上的毛病。佩弦先生是極少數人中的一個(gè),摸上了真正語(yǔ)體文的大路。他的文章簡(jiǎn)潔精煉不讓于上品古文,而用字確是日常語(yǔ)言所用的字,語(yǔ)句聲調也確是日常語(yǔ)言所有的聲調。就剪裁錘煉說(shuō),它的確是‘文’;就字句習慣和節奏說(shuō),它的確是‘語(yǔ)’。任文法家們去推敲它,不會(huì )推敲出什么毛病;可是念給一般老百姓聽(tīng),他們也不會(huì )感覺(jué)有什么別扭。”因此,說(shuō)到白話(huà)文運動(dòng)的成功,朱自清先生的散文在“這方面的成就要和語(yǔ)體文運動(dòng)共垂久遠的”。
國語(yǔ)運動(dòng)與白話(huà)文運動(dòng)一直相依發(fā)展。朱自清先生始終支持國語(yǔ)用活的方言———北京話(huà)(當時(shí)稱(chēng)北平話(huà))做標準,他認為,國語(yǔ)應該有一個(gè)自然的標準。他說(shuō):“有人主張不必用活方言作標準,該兼容并包的定出所謂‘國語(yǔ)’。而所謂‘國語(yǔ)’就是從前人所稱(chēng)的‘藍青官話(huà)’。但個(gè)人‘藍青’的程度不同,兼容并包的結果只是四不像罷了。我覺(jué)得總是有個(gè)活方言作標準的好。”朱自清先生還以他本人為例來(lái)表明他的觀(guān)點(diǎn),他說(shuō):雖然本人是蘇北人,但也贊成將北平話(huà)作為標準語(yǔ),其中一個(gè)原因,是北平話(huà)的詞匯差不多都寫(xiě)得出來(lái)。朱自清先生在他的文章中對北方方言的使用也是有口皆碑,有學(xué)者對此評論說(shuō):北方方言的許多語(yǔ)句被他活生生地捉到紙上,生動(dòng)、自然、親切,而且很有分寸。這又使人想到一個(gè)問(wèn)題:“能不能完全用一種方言———比如北平話(huà)———寫(xiě)文章;用方言,文字才生動(dòng),才有個(gè)性,也才能在民間生根?墒欠窖杂袝r(shí)就不夠用,特別在學(xué)術(shù)用語(yǔ)方面。并且若是全用北平話(huà),也覺(jué)得流利的有點(diǎn)俗。朱先生在這方面的主張,是以北平話(huà)作底子而又不全用北平話(huà)。那也就包含一個(gè)結論,便是:我們文章的語(yǔ)言,必須是出于一種方言,這是語(yǔ)言的真生命;然后再吸收他種方言術(shù)語(yǔ),加以擴大,成為自創(chuàng )的語(yǔ)言。”朱自清先生似乎對誦讀情有獨鐘,在他的著(zhù)述中多處談到誦讀的話(huà)題。朱光潛先生曾回憶說(shuō):“我們都覺(jué)得語(yǔ)文體必須讀得上口,而且讀起來(lái)一要能表情,二要能悅耳,所以大家定期集會(huì ),專(zhuān)門(mén)練習朗誦,佩弦對于這件事最起勁。”朱自清先生認為白話(huà)文并非怎樣說(shuō)就怎樣寫(xiě),而是“對于說(shuō)話(huà),作一番洗煉的工夫。洗后仍是白話(huà),那么就體例說(shuō)是純粹,就效果說(shuō),可以引起念與聽(tīng)的時(shí)候的快感”。他認為,朗誦的發(fā)展可以幫助白話(huà)詩(shī)文的教學(xué),也可以幫助白話(huà)詩(shī)文上口,促進(jìn)“文學(xué)的國語(yǔ)”的成長(cháng)。“只要把握住一個(gè)標準,就是上口不上口”,即是朱自清先生心目中純粹的、理想的白話(huà)文。
在用白話(huà)文寫(xiě)作上朱自清先生很看重標點(diǎn)符號的作用,他認為,標點(diǎn)符號和從前的圈點(diǎn)或句讀符號不一樣。后者只是加在文字上,幫助讀者的了解;對于文字的關(guān)系是機械的。前者卻是用在文字里,幫助寫(xiě)作者表達情思;對于文字的關(guān)系是有機的。因為用了標點(diǎn)符號,才有了新的“句”的觀(guān)點(diǎn),F在還有些人不大會(huì )用標點(diǎn)符號,先寫(xiě)好了文字,再去標點(diǎn)起來(lái)。這真是所謂“加”標點(diǎn)了。后“加”標點(diǎn)的文字里,往往留著(zhù)舊白話(huà)的影子。他把這原因之一歸于當初由胡適起草的標點(diǎn)符號施行條例,因為其中所舉的例句都是古書(shū)和文言,加上一些舊小說(shuō)的白話(huà),現代的白話(huà)文似乎沒(méi)有。他認為這種例句“加”上標點(diǎn)符號,究竟很不自然,不能充分表示每種標點(diǎn)符號的用處。而白話(huà)文之所以成為白話(huà)文,標點(diǎn)符號是主要成分之一。能用標點(diǎn)符號的人,將標點(diǎn)符號當作文字的一部分,不當作文字外的東西。他們寫(xiě)作時(shí),隨著(zhù)句讀標點(diǎn)下去;這是“用”進(jìn)去,不是“加”上去。這些人的文字,現代化的成分大概要多些[7]。
30年代,在白話(huà)文發(fā)展過(guò)程中的“歐化”傾向引發(fā)了激烈的討論。朱自清先生對此則從時(shí)代發(fā)展的角度去加以探討。他的態(tài)度應該也與他曾在英國專(zhuān)修過(guò)語(yǔ)言學(xué)有關(guān)系。他認為時(shí)代處于向現代化邁進(jìn)的過(guò)程中,“現代化的語(yǔ)言是比舊文言舊白話(huà)復雜得多、精密得多”。這種精密也體現在文法的現代化上,即體現了分析的精神。他將白話(huà)文的歐化分為兩個(gè)時(shí)期,第一時(shí)期是模仿歐化語(yǔ)法,一般人行文時(shí),往往有牽強不過(guò)的詞匯,讀起來(lái)感覺(jué)非常蹩扭。第二個(gè)時(shí)期注意到歐化的方法,如徐志摩的文章就是代表這個(gè)時(shí)期的成功作品。他在批評一些人的“歐化”是堆砌形容詞,使人眼花繚亂,語(yǔ)句艱澀等等的同時(shí),也提出:現代寫(xiě)作的人,大約不止我一個(gè),似乎都多多少少徘徊于所謂“歐化”與熟語(yǔ)化兩條路中間。他們求清楚,不得不“歐化”;他們求親切,又不得不熟語(yǔ)化。怎樣才能使“歐化”與熟語(yǔ)化調和得恰到好處,還待研究和練習。這是留心語(yǔ)言現代化的人所應當努力的。白話(huà)文不但不全跟著(zhù)國語(yǔ)的口語(yǔ)走,也不全跟著(zhù)傳統的白話(huà)走,卻有意的跟著(zhù)翻譯的白話(huà)走。這是白話(huà)文的現代化,也就是國語(yǔ)的現代化。中國一切都在現代化的過(guò)程中,語(yǔ)言的現代化也是自然的趨勢,是不足怪的。語(yǔ)言的“歐化”在適應和發(fā)展現代生活上也是必要的,不得不然的。
白話(huà)文的“歐化”傾向是由于西方文化與中國文化交匯融合,而翻譯是介紹外國的文化到中國來(lái)的“第一利器”,朱自清先生寫(xiě)了《譯名》一文,專(zhuān)門(mén)談名詞術(shù)語(yǔ)的翻譯問(wèn)題。談到借用外語(yǔ)時(shí),朱自清先生認為:原來(lái)中國的六書(shū)文字同西洋音標的文字性質(zhì)本是格格難入,同他們的交通又很晚。以前同中國交通的大概都是文化低下的國,沒(méi)有什么新語(yǔ)輸進(jìn)來(lái);只有漢到六朝之間,印度哲學(xué)輸入,佛經(jīng)譯出的很多;結果也只是在中國文字里添了許多新詞,并沒(méi)有借用梵語(yǔ)的所在。直到近幾十年,才有借用日本名詞的現象。至于西洋文字,因為同中國的文字相差的實(shí)在太遠了,所以一直沒(méi)有借用的事情。他們的音形都差的太厲害,就是借過(guò)來(lái),要叫他普遍通行,讓人人明白他的意義,恐怕是千難萬(wàn)難呢!主張
直接用外國原名的人,以為這樣可以免了許多意義上的剝削,省了許多勞力。但是免了,省了,卻不能有效了,思想不容易傳播了。學(xué)術(shù)上的名字,十分之九是中國沒(méi)有的;要說(shuō)借用,借用的字數一定非常之多;滿(mǎn)眼是借用字了。懂外國文的,不愿意看這四不像的東西,不懂的人格外不懂,思想傳播反阻礙了。朱自清先生認為,最好的辦法是暫在相當的譯名的底下附寫(xiě)原名———讓懂他的知道,也可以借此矯譯名歧異的弊;又可以漸漸教中國文有容納外國字的度量;那不懂外國文的,也不至于向隅;這樣才可以收普及之效。人名地名雖不必義譯,也要拿中國字切出他的音。切漢音并不足損真,反能幫助他普及?傊,我們做翻譯的事情,是要介紹思想給那些大多數不懂外國文的人,是要促進(jìn)國語(yǔ)的科學(xué)哲學(xué)的發(fā)展,認定這個(gè)主意便對。
1920年錢(qián)玄同在《新青年》雜志上發(fā)表文章,提倡使用簡(jiǎn)體字,后又提出了《簡(jiǎn)省現行漢字的筆畫(huà)案》,并認為這是“治標的辦法”,且是“目前最切要的辦法”。胡適也于1923年在《國語(yǔ)月刊》漢字改革號的《刊頭語(yǔ)》中說(shuō):“中國小百姓做了一件驚人的革新事業(yè):就是漢字形體上的大改革,就是‘破體字’的創(chuàng )造與提倡。”認為:“這雖然不是徹底的改革,但確然是很需要有的一樁過(guò)渡的改革。”由此,簡(jiǎn)化字運動(dòng)引起了廣泛的反響。朱自清先生對這一改革舉動(dòng)給予了響應,他在1927年寫(xiě)的《現代生活的學(xué)術(shù)價(jià)值》一文中,肯定了簡(jiǎn)化字在現代生活中的價(jià)值。他說(shuō):“有人研究小學(xué),研究《說(shuō)文》,研究金文,研究甲骨文,至矣,盡矣;至于破體俗字,那當然是不登大雅之堂,不值通人一笑的。但破體俗字在一般社會(huì )生活里,倒也有些重要,似非全無(wú)理由可言;而且據魏建功先生說(shuō),這些字也并非全無(wú)條例,如‘歡’省作‘歡’,‘觀(guān)’,省作‘觀(guān)’,‘權’省作‘權’,‘勸’省作‘勸’,是很整齊的,頗值得加以研究。是的,在小學(xué)家看來(lái),這又有什么道理!然而我相信張東蓀先生的話(huà),他說(shuō):‘凡文明都是有價(jià)值的;凡價(jià)值都是時(shí)代性的。’”
1940年6月,朱自清先生寫(xiě)了《文字改革問(wèn)題》。在文中,他就中國文字的走向問(wèn)題說(shuō):中國文字改革問(wèn)題由來(lái)已久。近年的發(fā)展像是有兩個(gè)方向。一是采用拼音字,二是采用簡(jiǎn)化字(也就是所謂“手頭字”)。他認為,中國的文字向拼音化方向改革,是一件好處不太多且不容易做的事。主張用拼音文字,不外兩個(gè)理由:第一,文字口語(yǔ)合一;重要的怕還是第二,容易普及。第一層辦不到,第二層似乎太理想,在中國施行的可能性太小。而推行簡(jiǎn)體字倒是實(shí)惠的辦法,簡(jiǎn)體字在應用方面還比較方便。他推崇陳鶴琴的觀(guān)點(diǎn):拉丁化必須以國音做基礎;中國漢字必須保存和改進(jìn)。他認為對于樂(lè )意寫(xiě)簡(jiǎn)化字的學(xué)生不必像以前那樣去責備他們。同時(shí),“簡(jiǎn)體字通行,教學(xué)法改良,文字教育易于進(jìn)步,別字必然減少。”
今天,對于朱自清先生的語(yǔ)文觀(guān)已無(wú)需再多加評說(shuō),因為中國語(yǔ)文現代化運動(dòng)的歷史、發(fā)展過(guò)程及現狀都已經(jīng)給了朱自清先生最公正、最積極的評價(jià)。在朱自清先生誕辰100周年之際,再翻閱一下他的有關(guān)著(zhù)述,捋一捋他有關(guān)中國語(yǔ)文現代化的論述、觀(guān)點(diǎn),我們被朱自清先生強烈的現代意識和改革意識所吸引,他所具有的超時(shí)代性的思維和卓識,對于今天的學(xué)術(shù)研究仍具有引導意義。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。
高校分數線(xiàn)
專(zhuān)業(yè)分數線(xiàn)
- 日期查詢(xún)