《莊子》全譯(原文注釋譯文)156
來(lái)源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:56:03
【原文】
光曜問(wèn)乎無(wú)有曰(1):“夫子有乎?其無(wú)有乎?”光曜不得問(wèn)(2),而孰視其狀貌(3),窅然空然(4),終日視之而不見(jiàn),聽(tīng)之而不聞,搏之而不得也(5)。”
光曜曰:“至矣,其孰能至此乎!予能有無(wú)矣,而未能無(wú)無(wú)也;及為無(wú)有矣,何從至此哉!”
【譯文】
光曜問(wèn)無(wú)有:“先生你是存在呢?還是不存在呢?”無(wú)有不吭聲,光曜得不到回答,便仔細地觀(guān)察它的形狀和容貌,是那么深遠那么空虛,整天看它看不見(jiàn),整天聽(tīng)它聽(tīng)不到,整天捕捉它卻摸不著(zhù)。
光曜說(shuō):“最高的境界啊,誰(shuí)能夠達到這種境界呢!我能夠做到‘無(wú)’,卻未能達到‘無(wú)無(wú)’,等到做到了‘無(wú)’卻仍然是在基于‘有’,從哪兒能夠達到這種境界!”
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。
高校分數線(xiàn)
專(zhuān)業(yè)分數線(xiàn)
- 日期查詢(xún)