《莊子》全譯(原文注釋譯文)122
來(lái)源:高考網(wǎng) 2009-08-21 16:39:46
【原文】
桓公田于澤(1),管仲御,見(jiàn)鬼焉。公撫管仲之手曰:“仲父何見(jiàn)(2)?”對曰:“臣無(wú)所見(jiàn)。”公反,誒詒為病(3),數日不出。
齊士有皇子告敖者曰(4):“公則自傷,鬼惡能傷公!夫忿滀之氣(5),散而不反(6),則為不足(7);上而不下,則使人善怒;下而不上,則使人善忘;不上不下,中身當心(8),則為病。”桓公曰:“然則有鬼乎?”曰:“有。沈有履(9),灶有髻(10)。戶(hù)內之煩壤(11),雷霆處之(12),東北方之下者,倍阿鮭蠪躍之(13);西北方之下者,則泆陽(yáng)處之(14)。水有罔象(15),丘有峷(16),山有夔(17),野有彷徨(18),澤有委蛇(19)。”公曰:“請問(wèn)委蛇之狀何如?”皇子曰:“委蛇,其大如轂(20),其長(cháng)如轅,紫衣而朱冠。其為物也,惡聞雷車(chē)之聲,則捧其首而立。見(jiàn)之者殆乎霸(21)。”
桓公辴然而笑曰(22);“此寡人之所見(jiàn)者也。”于是正衣冠與之坐,不終日而不知病之去也。
【譯文】
齊桓公在草澤中打獵,管仲替他駕車(chē),突然桓公見(jiàn)到了鬼;腹」苤俚氖终f(shuō):“仲父,你見(jiàn)到了什么?”管仲回答:“我沒(méi)有見(jiàn)到什么。”桓公打獵回來(lái),疲憊困怠而生了病,好幾天不出門(mén)。
齊國有個(gè)士人叫皇子告敖的對齊桓公說(shuō):“你是自己傷害了自己,鬼怎么能傷害你呢?身體內部郁結著(zhù)氣,精魂就會(huì )離散而不返歸于身,對于來(lái)自外界的騷擾也就缺乏足夠的精神力量。郁結著(zhù)的氣上通而不能下達,就會(huì )使人易怒;下達而不能上通,就會(huì )使人健忘;不上通又不下達,郁結內心而不離散,那就會(huì )生病。”桓公說(shuō):“這樣,那么還有鬼嗎?”告敖回答:“有。水中污泥里有叫履的鬼,灶里有叫髻的鬼。門(mén)戶(hù)內的各種煩攘,名叫雷霆的鬼在處置;東北的墻下,名叫倍阿鮭蠪的鬼在跳躍;西北方的墻下,名叫攻入陽(yáng)的鬼住在那里。水里有水鬼罔象,丘陵里有山鬼峷,大山里有山鬼夔,郊野里有野鬼彷徨,草澤里還有一種名叫委蛇的鬼。”桓公接著(zhù)問(wèn):“請問(wèn),委蛇的形狀怎么樣?”告敖回答:“委蛇,身軀大如車(chē)輪,長(cháng)如車(chē)轅,穿著(zhù)紫衣戴著(zhù)紅帽。他作為鬼神,最討厭聽(tīng)到雷車(chē)的聲音,一聽(tīng)見(jiàn)就兩手捧著(zhù)頭站著(zhù)。見(jiàn)到了他的人恐怕也就成了霸主了。”
桓公聽(tīng)了后開(kāi)懷大笑,說(shuō):“這就是我所見(jiàn)到的鬼。”于是整理好衣帽跟皇子
告敖坐著(zhù)談話(huà),不到一天時(shí)間病也就不知不覺(jué)地消失了。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。
高校分數線(xiàn)
專(zhuān)業(yè)分數線(xiàn)
- 日期查詢(xún)