《莊子》全譯(原文注釋譯文)110
來(lái)源:高考網(wǎng) 2009-08-21 15:20:11
【原文】
且夫屬其性乎仁義者①,雖通如曾史,非吾所謂臧也②;屬其性于五味,雖通如俞兒③,非吾所謂臧也;屬其性乎五聲,雖通如師曠,非吾所謂聰也④;屬其性乎五色,雖通如離朱,非吾所謂明也⑤。吾所謂臧者,非仁義之謂也,臧于其德而已矣;吾所謂臧者,非所謂仁義之謂也,任其性命之情而已矣;吾所謂聰者,非謂其聞彼也,自聞而已矣;吾所謂明者,非謂其見(jiàn)彼也,自見(jiàn)而已矣。夫不自見(jiàn)而見(jiàn)彼,不自得而得彼者,是得人之得而不自得其得者也,適人之適而不自適其適者也。夫適人之適而不自適其適,雖盜跖與伯夷,是同為淫僻也。余愧乎道德⑥,是以上不敢為仁義之操⑦,而下不敢為淫僻之行也。
【注釋】
、賹伲簭膶,歸向。一說(shuō)“屬”讀zhǔ,接連、綴系的意思。二說(shuō)皆可通。
、陉埃荷,好的意思。
、塾醿海合鄠鳛辇R人,味覺(jué)靈敏,善于辨別味道。
、苈敚郝(tīng)覺(jué)靈敏。
、菝鳎阂曈X(jué)明晰、敏銳。
、薜赖拢哼@里指對宇宙萬(wàn)物本體和事物變化運動(dòng)規律的認識。
、卟伲汗澆,操守。
【譯文】
況且,把自己的本性綴連于仁義,即使如同曾參和史?那樣精通,也不是我所認為的完美;把自己的本性綴連于甜、酸、苦、辣、咸五味,即使如同俞兒那樣精通,也不是我所認為的完善;把自己的本性綴連于五聲,即使如同師曠那樣通曉音律,也不是我所認為的聰敏;把自己的本性綴連于五色,即使如同離朱那樣通曉色彩,也不是我所認為的視覺(jué)敏銳。我所說(shuō)的完美,絕不是仁義之類(lèi)的東西,而是比各有所得更美好罷了;我所說(shuō)的完善,絕不是所謂的仁義,而是放任天性、保持真情罷了。我所說(shuō)的聰敏,不是說(shuō)能聽(tīng)到別人什么,而是指能夠內審自己罷了。我所說(shuō)的視覺(jué)敏銳,不是說(shuō)能看見(jiàn)別人什么,而是指能夠看清自己罷了。不能看清自己而只能看清別人,不能安于自得而向別人索求的人,這就是索求別人之所得而不能安于自己所應得的人,也就是貪圖達到別人所達到而不能安于自己所應達到的境界的人。貪圖達到別人所達到而不安于自己所應達到的境界,無(wú)論盜跖與勃夷,都同樣是滯亂邪惡的。我有愧于宇宙萬(wàn)物本體的認識和事物變化規律的理解,所以就上一層說(shuō)我不能奉行仁義的節操,就下一層說(shuō)我不愿從事滯亂邪惡的行徑。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專(zhuān)業(yè),一步到位。
高校分數線(xiàn)
專(zhuān)業(yè)分數線(xiàn)
- 日期查詢(xún)