新高三新對策:英語(yǔ)分析及新一輪復習建議
2009-08-21 11:03:36新民晚報
2009年上海秋季高考英語(yǔ)卷選材注意到信息的時(shí)代性,注重選材的多角度和多側面。材料內容基本取材于英語(yǔ)為母語(yǔ)國家的書(shū)報雜志和真實(shí)的演講內容,不僅內容新穎,信息量大,而且語(yǔ)言地道,使考試的過(guò)程成為一個(gè)學(xué)習和獲取信息的過(guò)程。
今年的寫(xiě)作題要求考生寫(xiě)信申請參加某海外學(xué)校舉辦的英語(yǔ)夏令營(yíng)課程,并就其中一門(mén)課程談?wù)勛约核信d趣的具體內容,闡明原因,所寫(xiě)內容與學(xué)生學(xué)習生活相關(guān),但對課程具體內容的想法,每個(gè)人都可以有自己的發(fā)揮余地,是近年來(lái)第二次以書(shū)信的格式作為考查要求。
語(yǔ)法考查部分注重基礎,簡(jiǎn)化題干,已經(jīng)由知識立意轉向能力立意,淡化了語(yǔ)法基礎知識在試題中的地位。試題比一般學(xué)校平時(shí)的練習題要容易得多,無(wú)偏題怪題。詞匯題考查的是學(xué)生們在語(yǔ)境中運用詞匯的能力。和去年相比,所考查詞匯都是平時(shí)更常用的高頻詞,文章難度不超過(guò)高中課文水平,文體是敘事或人物介紹,不是議論文,尤其不是內容深奧的科普文。內容是大家很熟悉的包裝話(huà)題,語(yǔ)篇粗讀一遍后即能理解文意,很容易填出大部分空格,再由排除法,由模糊詞義精確詞性的方法,完成剩余的空格。
閱讀理解包括一篇15個(gè)空格的完形填空和五篇閱讀材料兩部分。連同語(yǔ)法詞匯部分的SectionB缺字填空在內,這六篇文字材料都截取自國外最新的雜志、報紙,具有較強的時(shí)代氣息,語(yǔ)言也很地道。學(xué)生對于這樣的題目可謂既陌生又熟悉。一些考題與考生生活較接近,這都有效減少了考生在理解上的障礙,有利于對所學(xué)語(yǔ)言的實(shí)際應用。
近兩年的完形填空不再考查同義詞辨析。有的選項都可與題干中同一個(gè)介詞搭配,但意義不同。如第52題選項中每個(gè)詞都能與題干中的with連用,61題中的四個(gè)選項都可與介詞to搭配而成不同意義。因此也可以說(shuō),教師以后不必過(guò)分強調詞義區別。關(guān)鍵是句子、段落及全文整體的意思要加強理解而不是孤立地去看某一個(gè)詞,那是沒(méi)有意義的,這一點(diǎn)以后必須十分重視。
因此,我們給新高三同學(xué)的復習建議就是追求有效學(xué)習和高效學(xué)習。
學(xué)習方法有效
拿擴大詞匯來(lái)講,就要多讀、多看、多記。注意單詞用法,一詞多義,詞義辨析,動(dòng)賓搭配,動(dòng)詞與介詞搭配等。再拿語(yǔ)言素材的積累來(lái)講,既要立足課本,又要及時(shí)補充政治、經(jīng)濟、科技、文化教育和信息網(wǎng)絡(luò )等方面的大量語(yǔ)言材料,以彌補現行教材中的不足。各種適合于中學(xué)生閱讀的英文報刊中,上至天文地理、國家大政,下至風(fēng)土人情、俚語(yǔ)掌故都要有所涉獵。這叫做手中有糧心中不慌,一旦用上,就能應付自如。
解題方法有效
1.對下發(fā)的考試詞匯手冊不僅要了解掌握每個(gè)詞的基本意義,更要注意相關(guān)詞性的派生,同義詞、近義詞和形近詞的辨析,基本詞組、短語(yǔ)的組成,固定的動(dòng)賓結構和動(dòng)詞介詞的搭配等,并能活用于語(yǔ)言環(huán)境中,使孤立的詞匯串在一起。同時(shí)要在報刊中捕捉與社會(huì )生活密切相關(guān)的鮮活詞語(yǔ),借以擴大自己的詞匯量。
2.聽(tīng)力部分要從語(yǔ)言識別、句子理解到語(yǔ)段理解上狠下工夫,獲取聽(tīng)力材料中的事實(shí)信息,理解話(huà)語(yǔ)中隱含的意義并能歸納話(huà)語(yǔ)的主旨大意。提倡幾個(gè)人一起聽(tīng),以便討論、比較,其練習效果比單獨一個(gè)人聽(tīng)會(huì )好一些。
3.語(yǔ)法和詞匯側重在基本語(yǔ)法項目的訓練,過(guò)繁過(guò)雜過(guò)深的語(yǔ)法選擇題完全可以擱置一邊不理,詞匯訓練要重在詞語(yǔ)搭配和固定結構的使用上,明晰詞義。解題時(shí)要善于根據意群分析題干,排除干擾。
4.閱讀理解,除了傳統意義上的常規訓練之外,側重在信息的綜合分析能力和歸納比較概括能力的提高。文章看得懂題目卻做不對,正是說(shuō)明只對文章表層意義的理解是遠遠不夠的。這兩年的第五篇新題型更是突出了對這一能力的考查力度。
5.中譯英必須先仔細閱讀中文原句,找出中心詞,分析意群,然后明確提示詞或句型在翻譯句子中的作用,再根據修飾成分在句中的位置使譯文通順、流暢,符合英文表達習慣。特別要能貼切地理解中文成語(yǔ)的原意及在句中的含義,這樣翻譯出來(lái)的句子才可信、合理。這兒提醒大家注意的是,英文的翻譯水平往往是與一個(gè)人的中文基礎極有關(guān)系的,盡管這一點(diǎn)對參加高考的考生來(lái)說(shuō)還不那么明顯,但畢竟是熟能生巧,厚積才能薄發(fā)。
6.書(shū)面表達屬材料作文,涉及記敘文,說(shuō)明文,議論文及應用文等多種文體的交叉綜合運用。上海卷英語(yǔ)寫(xiě)作的命題方向是以議論文為主,兼顧應用,因此在平時(shí)訓練中應注意全面提高自己的不同文體的寫(xiě)作水平,為高考打下基礎。寫(xiě)作前要注意審題,寫(xiě)作時(shí)注意語(yǔ)句通順,意義表達正確,遣詞規范;A好的同學(xué)更要學(xué)會(huì )使用有一定深度的詞語(yǔ)詞組,注意語(yǔ)言的豐富性和多樣化,使文章增色,以提高得分率。