高考語(yǔ)文文言文翻譯高分技巧
2019-04-25 19:54:30網(wǎng)絡(luò )資源文章作者:高考網(wǎng)整理
高考語(yǔ)文文言文翻譯高分技巧
“文言文翻譯”作為高考語(yǔ)文必考的一個(gè)項目,分值也是不低的,下面有途網(wǎng)小編跟大家分享一下高考語(yǔ)文文言文翻譯方法,希望對你有幫助。
高考語(yǔ)文文言文翻譯技巧
“字字落實(shí)”是高考語(yǔ)文文言文翻譯的最基本要求。所謂“字字落實(shí)”,就是在高考語(yǔ)文文言文翻譯時(shí),將文言語(yǔ)句中的每個(gè)字都落到實(shí)處,每個(gè)字都要在翻譯中體現出來(lái),不得漏掉一個(gè)字。即使是遇到發(fā)語(yǔ)詞、語(yǔ)助詞、語(yǔ)氣詞這些無(wú)法直接譯出來(lái)的字詞,考生也要明白哪些字詞是不需要翻譯出來(lái)的,要在自己的心中將它落到實(shí)處。
高考語(yǔ)文文言文翻譯跟任何題目一樣,都是按得分點(diǎn)給分的,而且多是每1分一個(gè)得分點(diǎn)?忌ㄟ^(guò)訓練,識別出句中的得分點(diǎn),然后重點(diǎn)譯好這些得分點(diǎn)。
文句通順是語(yǔ)言表達的一般要求,凡語(yǔ)言表達都必須遵從。將古漢語(yǔ)翻譯成現代漢語(yǔ),必須符合現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規則和表達習慣。有些學(xué)生只注意將文言詞句對譯過(guò)來(lái),而不習慣考慮通順與否,那是不行的。高考語(yǔ)文文言文翻譯即使詞句意思都翻譯正確了,但是不通順,也是要扣分的?忌欢ㄒB成斟酌、推敲語(yǔ)句的習慣。譯過(guò)以后一定要讀一讀,看看是否通順流暢。如果不通順,不流暢,就要對它進(jìn)行修改潤色。
綜上所述,高考語(yǔ)文文言文翻譯的基本要求有三:一要字字落實(shí),二要抓得分點(diǎn),三要文從句順。這三點(diǎn)必須做到。
高考語(yǔ)文文言文翻譯高分技巧--增補法
高考語(yǔ)文文言文翻譯言簡(jiǎn)意賅,故省略成分現象較突出。高考語(yǔ)文文言文翻譯的增補法,就是要把語(yǔ)句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。
高考語(yǔ)文文言文翻譯中大量省略主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ)和介詞、中心詞等,如“永州之野產(chǎn)異蛇,(異蛇)黑質(zhì)而白章”(《捕蛇者說(shuō)》)中就省略了主語(yǔ)“異蛇”,翻譯時(shí)如果不增補齊全,意義就不太明確。特別是一些句子成分省略較多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主語(yǔ)和兼語(yǔ),不增補全句子成分就譯成“叫進(jìn)來(lái),讓拜見(jiàn)夫人”,直接譯出來(lái),讓人覺(jué)得莫名其妙,可是增補后的句子應該是“(左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻譯成“左光斗叫史可法來(lái)自己家里,讓他拜見(jiàn)自己的夫人”,大家一看就明白。