高一語(yǔ)文《寡人之于國也》文言文翻譯
2011-08-19 15:17:22網(wǎng)絡(luò )資源
【原文】
梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民于河東,移其粟于河內;河東兇亦然。察鄰國之政,無(wú)如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子對曰:“王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走;虬俨蕉笾,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可!直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,則無(wú)望民之多于鄰國也。”
“不違農時(shí),谷不可勝食也。數罟不入洿池,魚(yú)鱉不可勝食也。斧斤以時(shí)入山林,材木不可勝用也。谷與魚(yú)鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無(wú)憾也。養生喪死無(wú)憾,王道之始也。”
“五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數口之家可以無(wú)饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。”
“狗彘食人食而不知檢,涂有餓莩而不知發(fā),人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也。’王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉。”
【譯文】
梁惠王說(shuō):“我對于國家,那可真是夠盡心的啦!黃河北岸魏地收成不好,遭饑荒,(我)便把那里的百姓遷移到河東,同時(shí)把河東的糧食運到河內;河東遭了饑荒,也如此辦?疾爨弴恼,沒(méi)有哪個(gè)國家像我這樣用心的。鄰國的百姓并不因此而減少,我的百姓并不因此而加多,這是為什么呢?”
孟子回答說(shuō):“大王喜歡戰爭,那就讓我用戰爭作比喻吧。咚咚地敲起戰鼓,兵器刀鋒相交撞擊,扔掉盔甲拖著(zhù)兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下。憑著(zhù)自己只跑了五十步,而恥笑他人跑了一百步,那怎么樣呢?”惠王說(shuō):“不可以。只不過(guò)沒(méi)有跑上一百步,這也是逃跑呀。”孟子說(shuō):“大王如果懂得這個(gè)道理,那就不要希望自己的百姓比鄰國多了。
不耽誤農業(yè)生產(chǎn)的季節,糧食就會(huì )吃不盡(這句指在農忙季節不應讓人民為公家服役)。密網(wǎng)不下池沼捕魚(yú),魚(yú)鱉就會(huì )吃不盡(按,古時(shí)曾經(jīng)規定,網(wǎng)眼在四寸[合現在二寸七分多]以下的為密網(wǎng),禁止下池沼內捕魚(yú))。斧子按一定的季節(指在草木凋落的時(shí)候,那時(shí)生長(cháng)時(shí)節已過(guò))入山砍伐樹(shù)木,木材就會(huì )用不盡。糧食和魚(yú)鱉吃不完,木材用不盡,這樣就使百姓供養老人孩子和為死者辦喪事都沒(méi)有什么遺憾了,百姓對生養死葬都沒(méi)有遺憾,就是王道的開(kāi)端了。
五畝大的宅園(五畝:合現在一畝二分多),在里面種上桑樹(shù),五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗等家禽、家畜的飼養(豚:小豬。彘:大豬),不要耽誤它們的繁殖時(shí)機,七十歲的老人可以吃肉了。百畝的耕地,不要耽誤它的生產(chǎn)季節,數口人的家庭沒(méi)有挨餓的情況了。認認真真地辦好學(xué)校教育,反覆進(jìn)行孝敬父母、敬愛(ài)兄長(cháng)的教育(庠序:學(xué)校,殷代叫序,周代叫庠),須發(fā)花白的老人就不會(huì )頭頂著(zhù)或背負著(zhù)重物走在路上了。七十歲的人穿衣吃肉,普通百姓餓不著(zhù)、凍不著(zhù),能達到這樣的地步,卻不能統一天下而稱(chēng)王的,是不曾有過(guò)的事。
富貴人家讓豬狗吃人吃的東西,而不知道加以約束,道路上有餓死的人,卻不知道打開(kāi)糧倉賑救災民,老百姓死了,就說(shuō):‘這不是我的罪過(guò),是年成不好造成的。’這種說(shuō)法和拿著(zhù)刀子刺人,把人殺死后,卻說(shuō)‘殺死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要歸罪于年成,那么,天下的老百姓(指別的諸侯國的人)就會(huì )前來(lái)歸順了。”